世界の新製品とビジネストレンド情報

広範囲のweb情報を検索し常に新鮮な情報をお届けします。事業の新企画、スタートアップに活用下さい。

機械翻訳全盛、いまこそ必要な“プロ”翻訳者の役割とは?

機械翻訳の精度向上


 近年、人工知能(AI)技術の発達で機械翻訳(MT=Machine Translation)の精度向上が著しい。ある分野に特化すればお金をかけて機械翻訳をカスタマイズすることで、人間の手直しをほとんどしなくても、例えば日本語から英語、英語から日本語の文章が全体の9割ほどを正確に訳すこともできるという。人によっては、「数年のうちに文章全体を完璧に翻訳できるようになる」と予測する人もいる。

 実務翻訳の団体である日本翻訳連盟(JTF、東京都中央区)の東郁男会長は、「機械翻訳の技術向上やそのスピードはめざましいものがある」と指摘。ただ、だからといって、「機械翻訳によって翻訳者の職が奪われることはない」と考えている。

 その理由の1つは、人間による翻訳と現在の機械翻訳による「翻訳の質」の差が挙げられる。

 

☆出典は:

newswitch.jp