世界の新製品とビジネストレンド情報

広範囲のweb情報を検索し常に新鮮な情報をお届けします。事業の新企画、スタートアップに活用下さい。

iPhone版Google翻訳アプリが国ごとの「訛り」に対応。国ごとのアクセントを使い分け

iOSGoogle 翻訳アプリがバージョン5.24.0にアップデートし、音声翻訳の際にその国の言語に対応した"訛り"を習得しました。たとえば英語の場合、英国、米国、オーストラリアなどその場のアクセントに応じた発音で返します。

従来Google翻訳アプリの音声翻訳は言語別になっており、どこで使おうが選択した言語の標準的な発音が一律に返されていました。しかし人間が話す言語は同じ言語であっても国によって発音やアクセントが大きく異なります。

たとえば英語を翻訳する場合オーストラリなら"a"が"アイ"となったり、"r"を発音しなかったりといった特徴があり、逆に標準的な英語では極端な話同じ英語なのに理解してもらえないなどということも起こりえます。

Google翻訳アプリそういった不具合を今回克服してたということです。ただ、複数の国に渡った使われるすべての言語がそうなるというわけではなく、以下の4言語で、リストに含まれる国のアクセントを発音するとのこと。

英語: 米国 / イギリス、オーストラリア / インド
フランス語: フランス / カナダ
スペイン語: メキシコ / スペイン
ベンガル語バングラデシュ / インド

 

☆出典は:

japanese.engadget.com